BİZİ ARAYINTEKLİF AL

Lokalizasyon (Yerelleştirme) Nedir?

Tüm çeviriler önemlidir, ancak bazı ürünlerde terminoloji tutarlılığı, kaynak belgenin biçimi, kaynak belgede çevrilmesi gereken metinle çevrilmemesi gereken kodların karışık bir şekilde bir arada bulunması gibi nedenlerden dolayı yerelleştirme programlarının kullanılması ve çeviride müşteriye/konuya özel terminoloji listeleri, yazım stilleri vb. gibi belli ek koşullara uyulması gerekir. Yerelleştirme daha çok teknik çeviri alanında görülür ve bilgisayar programları, bilgisayar programlarının yardım dosyaları, web siteleri, kullanım kılavuzları, broşürler, sunumlar vb. çevirilerde kullanılır. Yerelleştirmede çeviri sonrasında redaksiyon (proofreading), dil açısından kalite güvencesi (QA) ve çevrilen ürünün (yazılım, web sitesi vs.) düzgün çalışıp çalışmadığının sınandığı “testing” aşamaları da uygulandığından, büyük firmalar çoğu zaman bünyelerinde QA için dil uzmanları ve yerelleştirmenin teknik perspektifleri için yerelleştirme mühendisleri bulundurur.

By |2019-04-11T18:52:14+00:00Nisan 11th, 2019|Genel|Yorum yok

Siz de fikrinizi belirtin

TEKLİF FORMU

Canlı Destek Teklif Alın
error: İçerikler Korunuyor!