Bilgi Bankası
İyi Bir Çevirinin Nitelikleri
İyi Bir Çevirmen Nasıl Olmalıdır
Tercüme Hakkındaki Bazı Yanlış Kanılar
|
| |
Çeviri, kaynak dildeki mesajın içeriğinin çevirinin yapıldığı hedef dildeki doğallığı koruyarak mümkün olduğunca kesin ve eksiksiz bir tekrar anlatımın yazılı veya sözlü olarak gerçekleştirilmesidir.
İYİ BİR ÇEVİRİNİN NİTELİKLERİ
İyi bir çevirinin en önemli üç niteliği şunlardır:
1) DOĞRULUK - kaynak mesajın doğru şekilde yorumlanması ve mümkün olduğunca kesin şekilde aktarılması gereklidir.
2) DURULUK - bir fikri ifade etmenin birden fazla yolu olabilir. Çevirmenin bu yollardan en duru ve anlaşılır olanı seçmesi ve sıradan bir kişinin anlayacağı şekilde mesajı aktarması gereklidir.
3) DOĞALLIK - hedef dili mümkün olduğunca doğal şekliyle kullanmak ve bu şekilde çevirinin etkin ve kabul edilebilir olmasını sağlamak gereklidir. Bu şekilde yapılmış olan çeviri kulağı tırmalamaz.
|
|